hh.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Lost in translation
Halmstad University, School of Humanities (HUM).
2005 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor)Student thesis
Abstract [en]
The aim of this study is to shed some light on the art of translating spoken English into Swedish subtitles. An introduction to subtitling and answers to questions about what is lost in this particular translation process is presented. Focus is put on errors which have personality changing effects, meaning that a character’s personality is perceived differently by a native English speaker than by a native Swede, who relies on subtitles to convey what, and how, something is said. A well worked-out categorisation process shows two main error categories: altering character, which is further divided into three subcategories, and non-altering character, which is used as a reference group.
Place, publisher, year, edition, pages
2005.
Keyword [en]
översättning
Identifiers
URN: urn:nbn:se:hh:diva-13059Local ID: U12130OAI: oai:DiVA.org:hh-13059DiVA: diva2:368228
Uppsok
Humanities, Theology
Note
Denna uppsats kan beställas från arkivet / This paper can be ordered from the archive. Kontakta / Contact: arkivet@hh.seAvailable from: 2010-11-09 Created: 2010-11-09Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

By organisation
School of Humanities (HUM)

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

Total: 20 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf