hh.se
Publications
Please wait ...
Simple search
Advanced search -
Research publications
Advanced search -
Student theses
Statistics
English
Svenska
Norsk
Jump to content
Change search
Search
Search
Only documents with full text in DiVA
Cite
Export
BibTex
CSL-JSON
CSV 1
CSV 2
CSV 3
CSV 4
CSV 5
CSV all metadata
CSV all metadata version 2
RIS
Mods
MARC-XML
ETDMS
Link to record
Permanent link
https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-10875
Direct link
http://hh.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:366000
Cite
Citation style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
More styles
Language
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
More languages
Output format
html
text
asciidoc
rtf
html
text
asciidoc
rtf
Create
Close
A focus on idioms and learner strategies: How students solve the translations of idiomatic sentences
Andersson, Annika
Halmstad University, School of Teacher Education (LUT).
2002 (English)
Independent thesis Basic level (degree of Bachelor)
Student thesis
Abstract [en]
The area of idiomaticity is one of the most difficult for second language students to learn, something that can be related to the fact that understanding the constituents of the idiom is not enough to understand the meaning of the expression. Idioms are closely related to the world they exist in and are a broad phenomenon, covering all multi-word expressions. Furthermore, idioms show a connection to metaphors, which often function as a link between the language and what it represents. The aim of this study is to investigate possible learner strategies in combination with translations of idiomatic sentences, which have equivalent expressions in the target language. The focus is on how the students solve the translations of the given idioms, both from Swedish into English and from English into Swedish. The results show different categories of strategies but most part of the pupils tend to translate the meaning of the given idiom when they do not know the exact translation. Furthermore the results indicate that it is easier to approach idioms from English than Swedish.
Place, publisher, year, edition, pages
2002.
Keywords [en]
learner strategies, idioms, translation, meaning
Identifiers
URN:
urn:nbn:se:hh:diva-10875
Local ID: U6274
OAI: oai:DiVA.org:hh-10875
DiVA, id:
diva2:366000
Uppsok
Social and Behavioural Science, Law
Note
Denna uppsats kan beställas från arkivet / This paper can be ordered from the archive. Kontakta / Contact: arkivet@hh.se
Available from:
2010-11-09
Created:
2010-11-09
Bibliographically approved
Open Access in DiVA
No full text in DiVA
By organisation
School of Teacher Education (LUT)
Search outside of DiVA
Google
Google Scholar
urn-nbn
Altmetric score
urn-nbn
Total: 503 hits
Cite
Export
BibTex
CSL-JSON
CSV 1
CSV 2
CSV 3
CSV 4
CSV 5
CSV all metadata
CSV all metadata version 2
RIS
Mods
MARC-XML
ETDMS
Link to record
Permanent link
https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-10875
Direct link
http://hh.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:366000
Cite
Citation style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
More styles
Language
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
More languages
Output format
html
text
asciidoc
rtf
html
text
asciidoc
rtf
Create
Close
v. 2.44.0
|
WCAG
|
Halmstad University Library
|
Info for students
|
Info for researchers
|
Log in
DiVA
Logotyp