hh.se
Publications
Please wait ...
Simple search
Advanced search -
Research publications
Advanced search -
Student theses
Statistics
English
Svenska
Norsk
Jump to content
Change search
Search
Search
Only documents with full text in DiVA
Cite
Export
BibTex
CSL-JSON
CSV 1
CSV 2
CSV 3
CSV 4
CSV 5
CSV all metadata
CSV all metadata version 2
RIS
Mods
MARC-XML
ETDMS
Link to record
Permanent link
https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-10547
Direct link
http://hh.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:365668
Cite
Citation style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
More styles
Language
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
More languages
Output format
html
text
asciidoc
rtf
html
text
asciidoc
rtf
Create
Close
Translation in Strindberg's Giftas: a study of geographical and cultural items
Feldt, Beatrice
Halmstad University, School of Humanities (HUM).
2002 (English)
Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year))
Student thesis
Abstract [en]
The aim of the study is to investigate how geographical and cultural items are written in the translated version of the novel Giftas/Married, whether they are translated, or if they have the same name as in the original. The expectations are that cities and places are not translated, because they do not need to be. The spelling is not expected to be changes either, since the novel takes place in Sweden, the reader of the translated version must understand that if the names may seem a little odd, it is because it is in Sweden. Even if the novel is not read in the Swedish language, the characters still live in Sweden. The cultural items, on the other hand, are expected to include some explanation, to make it easier for the non-Swedish reader to understand. In addition, some background information will also be presented, for instance how different types of genres often are translated. In addition, the question whether translation is possible or not, will be discussed, since linguistics have taken up this idea for a long time.
Place, publisher, year, edition, pages
2002.
Keywords [en]
translation, Strindberg, geographical and cultural items, translations techniques, translating different kinds of literature, different kinds of translations
Identifiers
URN:
urn:nbn:se:hh:diva-10547
Local ID: U5531
OAI: oai:DiVA.org:hh-10547
DiVA, id:
diva2:365668
Uppsok
Humanities, Theology
Note
Denna uppsats kan beställas från arkivet / This paper can be ordered from the archive. Kontakta / Contact: arkivet@hh.se
Available from:
2010-11-09
Created:
2010-11-09
Bibliographically approved
Open Access in DiVA
No full text in DiVA
By organisation
School of Humanities (HUM)
Search outside of DiVA
Google
Google Scholar
urn-nbn
Altmetric score
urn-nbn
Total: 88 hits
Cite
Export
BibTex
CSL-JSON
CSV 1
CSV 2
CSV 3
CSV 4
CSV 5
CSV all metadata
CSV all metadata version 2
RIS
Mods
MARC-XML
ETDMS
Link to record
Permanent link
https://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-10547
Direct link
http://hh.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:365668
Cite
Citation style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
apa
ieee
modern-language-association-8th-edition
vancouver
Other style
More styles
Language
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
de-DE
en-GB
en-US
fi-FI
nn-NO
nn-NB
sv-SE
Other locale
More languages
Output format
html
text
asciidoc
rtf
html
text
asciidoc
rtf
Create
Close
v. 2.45.0
|
WCAG
|
Halmstad University Library
|
Info for students
|
Info for researchers
|
Log in
DiVA
Logotyp