We are involved in two interlinked projects, “The community interpreter – a cultural broker”and “Behind closed doors – The significance of community interpreting for guaranteeing legal security and for integration; with special focus on the reception of unaccompanied children and the processing of their asylum cases” The main purpose is to analyze the position of community interpreters as cultural brokers since they are involved in interpreted meetings and communication between professionals and clients/patients. Through the eye of the community interpreter we will especially describe and analyze the reception of separated children and the handling of their asylum case. We combine a series of methods in our work. A short description of the methods: We have done more than 160 in depth and open interviews with actors from the whole of the interpreting field: Community interpreters, agencies, public service officers, refugees, clients, patients, educators... During two years we have continuously done observations in the publicly run homes where separated children are received, in agencies, at courts, in health care centers, and we have participated in a two year long basic training for interpreters as well as in coursed for further education. Furthermore we have established,and are working closely with, five different thematic groups of experienced people, interpreters, individuals who arrived in Sweden as separated children, educators, public officials and agencies. We hold seminars where our findings are continuously discussed. Our research is anchored in formal cooperation between the University in Lund, two educators (one folk high school and one educational association) and one agency. In our paper we will describe and analyze the use of these methods and evaluate the benefits and costs of the way of gaining knowledge that we have developed.